Mishná
Mishná

Related%20passage sobre Baba Metziá 8:5

הַמּוֹכֵר זֵיתָיו לְעֵצִים, וְעָשׂוּ פָּחוֹת מֵרְבִיעִית לִסְאָה, הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁל בַּעַל הַזֵּיתִים. עָשׂוּ רְבִיעִית לִסְאָה, זֶה אוֹמֵר זֵיתַי גִּדְּלוּ, וְזֶה אוֹמֵר אַרְצִי גִדְּלָה, יַחֲלֹקוּ. שָׁטַף נָהָר זֵיתָיו וּנְתָנָם לְתוֹךְ שְׂדֵה חֲבֵרוֹ, זֶה אוֹמֵר זֵיתַי גִּדְּלוּ, וְזֶה אוֹמֵר אַרְצִי גִדְּלָה, יַחֲלֹקוּ:

Si alguien vendía sus olivos [para cortarlos] (fuego) madera [y los dejaba en el suelo], y producían menos de una revi'ith a un sa'ah [es decir, aceitunas inferiores, un sa ' ah de los cuales no produce una reserva de petróleo], pertenecen al dueño de los árboles. [Para las personas no son particulares acerca de menos de un revi'ith. El "revi'ith" aquí está aparte de sus gastos en cosechar y presionar. Nuestra Mishná habla de alguien que vende sus olivos sin especificar cuándo se van a cortar. Pero si él (el vendedor) le dijo que los cortara inmediatamente, incluso menos de lo que le corresponde al dueño de la tierra. Y si él le dijo que lo cortara cuando lo deseara, incluso más de lo que una revi'ith pertenece al dueño de los árboles.] Si ellos producían una revi'ith a un sa'ah, y uno decía: "Mis árboles la produjeron , "y el otro:" Mi tierra la produjo ", se dividen. Si un río inundó sus olivos y los trasplantó en el campo de su vecino, y este dijo: "Mis árboles lo produjeron", y el otro: "Mi tierra lo produjo", se dividen. [La Gemara interpreta esto como una instancia del río que arrastra los árboles junto con sus grupos de tierra circundantes. Como pueden crecer a través de ellos, no están sujetos a las leyes de arlah (frutos prohibidos de los primeros tres años). Los primeros tres años, se dividen. Porque a pesar de que la tierra del otro la produce, aún así, si no fuera por los grupos de tierra, no podría comerla debido a arlah. Pero después de tres años, todo le pertenece al dueño de la tierra, ya que él puede decirle: "Si yo mismo hubiera plantado, ¡no podría comer después de tres años!"]

Explora related%20passage sobre Baba Metziá 8:5. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.

Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente